Abstract
I SEE to my great vexation that in my former letter on parallel roads (NATURE, January 21, p. 268) I have made a rather hideous blunder in my English to the great disadvantage of the clearness of my theory. I have used the French-German-Norwegian term “rest” as signifying le reste. My theory is that the last “rest,” i.e. residue, of the inland ice formed a great dam somewhat seaward from the watershed; I do not refer to any “rests,” i.e. reposes, in the great ablation.
Similar content being viewed by others
Article PDF
Author information
Authors and Affiliations
Rights and permissions
About this article
Cite this article
HANSEN, A. On “Seter,” or Parallel Roads. Nature 33, 365 (1886). https://doi.org/10.1038/033365b0
Issue date:
DOI: https://doi.org/10.1038/033365b0