Abstract
I BELIEVE the phrase that “language was given us to conceal our thoughts” only holds good in diplomacy, and it may therefore be reasonably expected that a professor of science should endeavour to teach his pupils to express themselves in clear, concise and literary English. The German language lends itself to a process known as word-building, and for aught I know to the contrary, the word “Schwefelkohlenstoff” may be good, literary German. But this process is altogether foreign to the genius of the English language, and I cannot imagine a more barbaric or misleading conglomeration of verbiage than the phrase “chalk-stuff-gas.” Chalk is popularly associated with lime, or, to speak more accurately, with calcium, and to call a substance “chalk-stuff-gas” which does not contain an atom of calcium appears to me a misuse of language, especially as CO2 can be prepared in various ways without using any substance containing calcium, or what is popularly known as “chalk” or “lime.” It seems to me that it would be difficult to invent a more suitable phrase than “carbon dioxide,” since it expresses in terse and pointed language the chemical composition of the gas.
This is a preview of subscription content, access via your institution
Access options
Subscribe to this journal
Receive 51 print issues and online access
$199.00 per year
only $3.90 per issue
Buy this article
- Purchase on SpringerLink
- Instant access to the full article PDF.
USD 39.95
Prices may be subject to local taxes which are calculated during checkout
Similar content being viewed by others
Author information
Authors and Affiliations
Rights and permissions
About this article
Cite this article
BASSET, A. A Plea for Good English. Nature 69, 464 (1904). https://doi.org/10.1038/069464b0
Issue date:
DOI: https://doi.org/10.1038/069464b0


