Abstract
LIKE Prof. Cole (NATURE, November 17, p. 724) I prefer to transliterate the Greek letters, especially the vowels and diphthongs, directly into English—to represent, for example, by ai instead of æ, and ei by ei instead of i. Perhaps the worst examples I know of the emasculation of Greek diphthongs are the old-established Miocene and Pliocene, which show not only a weakening of ei to i, but also a further degradation of to a simple e. I am afraid it is too late to restore these words; but I am sorry to say that there are those who, on the specious plea of consistency, wish to write Cenozoic for Kainozoic and to extend this system of transliteration indefinitely. What this means is illustrated by the fate of the two words καινόσ and κενόσ, both represented by “ceno-,” which in Cenozoic and Cenocrinus means “recent,” and in Cenoceras and Cenosphæra means “empty,” a most unnecessary and unreasonable confusion of distinct words.
This is a preview of subscription content, access via your institution
Access options
Subscribe to this journal
Receive 51 print issues and online access
$199.00 per year
only $3.90 per issue
Buy this article
- Purchase on SpringerLink
- Instant access to the full article PDF.
USD 39.95
Prices may be subject to local taxes which are calculated during checkout
Similar content being viewed by others
Rights and permissions
About this article
Cite this article
EVANS, J. Scientific Names of Greek Derivation. Nature 112, 901 (1923). https://doi.org/10.1038/112901b0
Issue date:
DOI: https://doi.org/10.1038/112901b0


