Table 3 Chat history of HIG-2 (excerpt).

From: Individual metacognition in technology-assisted collaborative translation: comparing higher- and lower-achieving teams

Informant

Chat content

HIG-2-1

I found the document that HIG-2-3 and I extracted was mostly about camera pen but little of the recording pen

HIG-2-3

Yes, the matching level is very low [send the document]

HIG-2-2

Yes, looks like not good for later operation. Perhaps we can change to another topic?

HIG-2-3

Yes, changing the subject might be troublesome now, but it may save time later

HIG-2-4

I agree. I think, no matter what topic we choose, it is the corpus that matters

HIG-2-1

Then now we don’t build the corpus? but find available texts first?

HIG-2-2

Yes, I think we should search for text first and then decide which topic to use

HIG-2-4

Maybe we can mark the repetition part while we are searching

HIG-2-2

perhaps we can build a rough memory and check its matching level with the translation

HIG-2-1

Two of us can search for texts on different subjects and the other two do the matching

HIG-2-3

Ok