Table 1 How translation test is related to equivalence theory (2003).
No. | Nida’s equivalence theory (core principles) | Applications in translation test |
|---|---|---|
1 | Translation should elicit similar reactions from target language readers as those from source language readers to achieve functional equivalence, rather than being a word-for-word correspondence. | • Covering a variety of text types in test Different types of texts have different requirements for achieving equivalence, so the test should include various text types to assess translation ability comprehensively. |
2 | The five levels of translation equivalence: word classes, grammatical categories, semantic classes, discourse types and cultural contexts. | • Texts from easy to difficult Translators need to handle equivalent issues ranging from vocabulary to culture. Different text types involve challenges at different levels. |
3 | Emphasizing the importance of balancing cultural nuances between the source and target languages. | • Culturally-loaded texts A mix of Chinese-to-English and English-to-Chinese tasks with cultural factors. |