Table 4 Substitution strategy in subtitling AlRawabi School for Girls.

From: Subtitling Jordanian cultural expressions into English on Netflix: A Case Study of AlRawabi School for Girls Season 2

Screenshot and timecode

View full size image

54:52 54:51

Source dialogue

بتجنن يا زلمة صاروخ أرض جو

Literal Translation

She’s driving me crazy man! A surface-to-air missile!

Subtitle

She’s smoking hot, dude!

Translation Strategy

Substitution.

Representational Level

Issam and his friends are watching a scandalous video of Jawad’s sister, Sarah.

Costume: School uniforms.

Interactive Level

Medium close-up

Character’s behavior: Issam: Smiling, staring at the phone. His friends: the guy on the right: staring at the phone, drawing his eyebrows together, the guy on the left: staring at the phone with a poker face.

Volume: medium, Tone: happy and excited

Compositional Level

Intermodal Relation: The original dialogue and the target text are reinforced by the figure’s behavior, volume, and tone to convey the intended meaning.