Table 5 Substitution strategy in subtitling AlRawabi School for Girls.

From: Subtitling Jordanian cultural expressions into English on Netflix: A Case Study of AlRawabi School for Girls Season 2

Screenshot and timecode

View full size image

24:14 24:13

Source Dialogue

-والله هالمس فريدة ما إلها حل.

Literal Translation

Ms. Farida has no solution I swear!

Subtitle

Looks like Ms. Farida is one of a kind.

Translation Strategy

Substitution.

Representational

Farah and her classmate are discussing the behavior of Ms. Farida, the principal, as she prevented the students who refused to hand in their phones from attending their classes including Farah and the other student.

Costume: Farah: a school uniform with a colorful cardigan on top and a backpack. Another student: a school uniform with a backpack. Tasneem: a school uniform with a pink blazer on top.

Interactive

A medium close-up.

Character’s behavior: Farah: has a big smile on her face, the other student: talking to Farah while smiling as well.

Volume: medium, Tone: happy, sarcastic.

Compositional

Intermodal Relation: in both the source Dialogue and subtitled version, the non-verbal elements and the verbal elements form a reinforced relation.